The Greek edition of the New Testament known as the Textus Receptus, from the fifteenth and sixteenth centuries, has thousands more words than earlier manuscripts of the second through fourth centuries. Major English translations based on the Textus Receptus, such as Tyndale’s New Testament and the King James Version, have all these extra verses, phrases, and words.
This book clearly presents these additions to English readers and then explains why they were added. Scribes often made insertions based on their knowledge of the other gospels, other passages of Scripture, Christian theology, and oral traditions. By understanding the sources and probable reasons for the insertions, students and teachers of the Bible can make informed translation and interpretive decisions.