Published 1966. Updated 2001. An English translation that is as close as possible to the literal meaning of the ancient texts with traditional, non-inclusive language. It has brief introductions to each book that orient the reader to the historical setting. Limited footnotes where necessary to clarify only the literal meaning of the text.
The complete canon of Holy Scripture including the Deuterocanonical Books. These books are placed in their order among the other books of the Old Testament according to the order of the Latin Vulgate translated by St. Jerome in the late fourth and early fifth centuries. Imprimatur and Nihil Obstat (this refers to the 'seal of approval' the Roman Catholic and Orthodox Church grant.
The first English language Catholic translation that makes direct use of the original Hebrew and Greek of the Bible, the Jerusalem Bible achieves a literary level of modern English that puts across the meaning of the original texts.