A new, cutting-edge translation of the Septuagint
Nicholas King is the first person for over 70 years to translate the Bible on his own, without the aid of a committee. His translation, described as amazing, dynamite, instantly accessible and unique, is from the Greek, complete with grammatical inaccuracies and idiomatic peculiarities. Many translations of the Bible opt for a uniform style; they iron out irregularities and try to amplify the text or produce easy-flowing reading or modern English.
Nicholas King’s fresh rendering of the Old Testament is not only innovative, but also illuminating; it will also strengthen the faith of readers. His translation is of the Septuagint, the Greek translation of the Hebrew text, because that was the Bible that the New Testament authors knew. His aim is to keep as close to the Greek as possible, frequently incorporating idiomatic or grammatical peculiarities.
This results in a translation which is exceptionally stimulating, sometimes startling; readers will find that it shakes off the dust which often settles on passages that have become tired from over familiarity or frequent quotation. Nicholas King’s translation is infused with raw power. Readers will gain new insights and find the Bible imbued with renewed meaning and vigour.
At the consecration of Libby Lane as the first female bishop in the Church of England, she was presented with a boxed presentation edition of Nicholas King’s Study Bible.